Passa al contingut principal

Entrades

La meva foto
Rosa Roger
Soc Tècnic en Empreses i Activitats Turístiques, en Comerç Internacional i estudiant de la UOC de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades. La ferma experiència i el know-how en l'àmbit del Comerç Internacional i el coneixement de diverses llengües, em permet desenvolupar un ampli ventall de tasques de manera eficient i gaudir d'un perfil força adequat per a multinacionals. Participo de manera activa com a Community Manager i agitadora de divulgació cultural amb passió i fort compromís envers la ciència i les lletres.

Destacats

No culpis al mirall de la teva lletjor. Per què les expressions estrangeres governen.

El cervell humà fa les mateixes observacions arreu, al llarg del temps i a totes les cultures. Faig recull d'expressions com d'altres col·leccionen segells.
Hi ha un grup de professionals pels quals tinc especial respecte: els traductors. Aquells qui treballen per fer-nos arribar discursos i declaracions dels líders estrangers fetes a conferències de premsa (amb l'esperança de no cometre errors i evitar desastres geopolítics -tot i que hi ha hagut algunes decisions complicades-); i traductors literaris responsables de regalar-me una obra com "Sobre els ossos dels morts" de la brillant polonesa Olga Tokarczuk, guanyadora del premi Nobel (que inclou una subtrama sobre traducció de William Blake), o la poesia d'Anna Akhmatova.
Tanmateix, algunes de les traduccions més crucials són les proverbials. Expressions, adagis, aforismes de totes les llengües del mon. Aquestes han de ser manipulades amb cura, com les relíquies familiars heretades de generació en generació. …

Entrades més recents

Jordi Folck - Literatura Infantil - Ningú és un zombi

David Bueno i Torrens - El cervell adolescent

Per què la Tuberculosi no va eliminar la Humanitat a l’Era del Paleolític?

Què tenim entre mans?

Quan PAS, VINCLES ESTRETS i DESVINCULACIONS s’entrellacen