“Com és que s'ha fet tan tard tan aviat?" ― Dr. Seuss
Hi ha
paraules en altres llengües que no tenen traducció. Però si les coneixem,
serveixen per calmar de llarg, el possible neguiteig que pot produir un grapat
de sensacions i sentiments, que et fan pensar que ets algú ben estrany, perquè
no trobes el mot adient per a batejar-lo i per tant compartir-ho.
Aquest
és el cas de la paraula en alemany Torschlusspanik.
Torschlusspanik és com tenir un rellotge biològic per a tot, i que fa
tic-tac en un volum que va en augment. Ets assegut fent vida interior, mentre notes com vas envellint, i observes
com els altres van corrent maratons. I en
general, van salvant el món. Penses en allò que has estat fent durant i amb la
teva vida. I t'estresses amb la llista d'objectius que t'has imposat i que
encara no has complert.
Aquesta
paraula descriu la por o l'angoixa que se sent, per norma general, quan prenem
consciència de que ens fem grans, quan ens adonem que el temps corre i que les oportunitats
importants van desapareixent, siguin laborals o socials.
Torschlusspanik és una combinació de tres paraules alemanyes
"Tor" porta, "Schluss" tancat i "panik" pànic. Podriem
comparar-ho amb la famosa crisi de la mitjana edat o amb el concepte anglès
"FOMO" (Fear Of Missing Out).
Segons
sembla aquesta paraula ja existia a l'edat mitjana, i feia referència al pànic
experimentat pels camperols quan corrien per tornar a la ciutat abans que les
portes de les muralles es tanquessin en caure la nit. Estar fora de les
muralles protectores, significava estar exposats al fred, als animals salvatges
i als lladres.
Molt instructiu!!
ResponEliminaMoltes gràcies Neus!
EliminaSi ets tu qui es pregunta com és que s’ha fet tan tard tan aviat, benvinguda al club torschlusspanik, al qual pertanyo fa uns anys.
ResponEliminaPenso que aquest club és força gran!
EliminaGràcies Ricard!